venerdì 29 marzo 2013

Dictado - 19 de marzo de 2013

Una mordaza a la libertad.
El tabú de las tribus primitivas, la moral victoriana de la Inglaterra decimonónica y la actual jerga americana de lo políticamente correcto son intentos de amordazar la libertad de pensamiento y expresión de los individuos, no tanto por la fuerza de la ley o de las armas, sino por la presión social.
Esta presión ejerce proclamando un supuesto consenso de la comunidad, en el que casi todos hipócritamente participamos de boquilla, no por convicción sino por miedo a la dificultades que podría causarnos el manifestar nuestro disenso.

martedì 26 marzo 2013

Gentilicios de Italia

En Italiano no existen precisas reglas para formar los gentilicios. En general tienen la misma raiz que el nombre de la nación. Los adjetivos de nacionalidad se escriben siempre con letra minúscula.

PAÍS                      ADJETIVOS

                                          -ano/-ana
Italia                                      italiano/a
America                                americano/a
Australia                               australiano/a
Egitto                                    egiziano/a
Messico                                messicano/a
Colombia                              colombiano/a
Brasile                                  brasiliano/a
Corea                                    coreano/a

                                            -ese
Inghilterra                              inglese
Irlanda                                   irlandese
Olanda                                  olandese
Finlandia                               finlandese
Norvegia                               norvegese
Cina                                      cinese
Francia                                  francese
Portogallo                             portoghese
Canada                                  canadese

                                           -ense
Stati Uniti d'America                  statunitense
Panama                                 panamense

                                           -ino/-ina
Argentina                             argentino/a
Algeria                                 algerino/a
Tunisia                                 tunisino/a

                                          -eno/-ena
Iraq                                      iracheno/a
Cile                                      cileno/a
Romania                              rumeno/a
                                           -o/-a
Russia                                  russo/a
Grecia                                  greco/a

                                           -e
Lettonia                                lettone
Estonia                                  estone


PARTICULARIDADES:

-ita                                      vietnamita
-egno                                   salvadoregno
-ota                                      keniota
-acco                                   polacco/a
                                            slovacco/a

Por algunas naciones no existe el gentilicio, y por lo tanto para indicar la nacionalidad se usa:

                        ciudadano/a de  + nombre de la nación

                          habitante de + nombre de la nación

ej. Ciudadano de Botswana = cittadino del Botswana

giovedì 21 marzo 2013

Los lenguajes de especialidad: el jerga médico



INFECCIONES BACTERIANAS DE TRANSMISIÓN VERTICAL



López Sastre JB MD, Coto Cotallo GD MD, Fernández Colomer B MD

Hospital Central de Asturias.

[...]

Se conoce como infección bacteriana de transmisión vertical a la que afecta al feto en las

últimas fases del embarazo o durante el parto y que es causada por bacterias patógenas

procedentes del canal genital de la embarazada (1,2,7,19). La contaminación del feto se

puede producir por la ascensión de las bacterias por el canal genital hasta las membranas ovulares y el líquido amniótico y a partir de aquí alcanzar al feto (vía ascendente) o por

contacto directo del feto con secreciones genitales contaminadas al pasar por el canal del

parto (1,2,7,19,20). La frecuencia de contaminación fetal depende del tipo de bacteria

patógena, de la intensidad de la colonización, de que la colonización en la madre sea múltiple (recto, vagina, orina) y de la presencia o no de complicaciones obstétricas (parto distócico, parto prolongado, cesárea, etc. Una vez que se produce la colonización del feto las bacterias patógenas permanecen en el RN y el que se produzca o no infección depende del tipo de bacterias patógenas (más frecuente con S. agalactiae y E. coli) (21,22), de las defensas del RN (más frecuente en RN de menor edad gestacional y peso, y en RN a término con disminución de defensas inmunológicas) (1,23) y del bajo nivel en el RN de anticuerpos heredados de la madre frente a bacterias patógenas (19,24). Las madres con bacteriurias por EGB o con antecedentes de un hijo anterior con sepsis por dicho germen, suelen tener bajo nivel de anticuerpos frente al EGB y por ello sus hijos también heredan un nivel bajo deanticuerpos y es más fácil que se infecten (19). En este sentido se calcula que entre 50-75%de RN de madres portadoras vaginales de EGB se colonizan por dicho germen y el 1-2% desarrollarán infección (7,25); pero cuando la madre tiene bajo nivel de anticuerpos la tasa de infección asciende al 12-15% (7,26).

Durante el embarazo se pueden detectar una serie de datos indicativos de que existe riesgo de contaminación e infección del feto. Como es lógico, el factor riesgo más representativo sería aislar bacterias patógenas en el exudado vaginal a ser posible en las 2 últimas semanas que preceden al parto (7,19,24). La colonización microbiana del canal genital puede ser causa de parto prematuro espontáneo (aumento de liberación de fosfolipasas A2, Pg E2 y Pg alfa 2), de rotura patológica de membranas (PROM) (aumento de liberación de colagenasas y proteasas) y si la colonización es intensa, de corioamnionitis (19). Por este motivo el parto prematuro espontáneo, la PROM y la corioamnionitis son factores riesgo que alertan sobre la posibilidad de infección fetal (3,7,19,27). Otros factores riesgo de infección fetal serían el parto complicado que aumenta la posibilidad de contaminación (7,19,27), el antecedente de bacteriuria por EGB y/o el antecedente de un hijo con infección neonatal por dicho germen. (7,19,26).

La mayoría de publicaciones clasifican las infecciones del RN en precoces cuando la

sintomatología se inicia en los 2-3 primeros días de la vida (2,3) o en los 7 primeros días de la vida para otros (4) e infecciones tardías cuando lo hacen después de este periodo de tiempo(5,6).

Esto se hace así pensando que la sintomatología de las infecciones á de

transmisión vertical se inicia en los primeros días de la vida, pero con este proceder se

comete el error de incluir en el grupo de infecciones precoces alguna infección de transmisión nosocomial (de etiología, patogenia y tratamiento diferente) y de excluir las infecciones verticales con inicio tardío de la sintomatología.

[...]

La etiología de la sepsis vertical ha ido cambiando a lo largo de los años. Antes de la

aparición de los antibióticos los gérmenes Gram-positivos y sobre todo el estreptococo beta hemolítico del grupo A, eran los principales responsables de las infecciones en el RN.

En la década de los 40, al iniciarse la utilización de antibióticos, se constató una primera fase en la que predominaron los 
S. aureus resistentes a la penicilina, posteriormente, la utilización de antibióticos de amplio espectro y de hexaclorofeno para el lavado de manos y para el baño del RN propició una disminución de las infecciones por S. aureus y un aumento de las infecciones por Gram negativos, con predominio de E. coli (1) y a partir de los años 80, se inicia un aumento progresivo de las infecciones por EGB (7,30,32). Freedman en 1981 (36), revisa la etiología de la sepsis neonatal durante un periodo de 50 años (1928-78) y destaca que hasta 1.966 el aislamiento de EGB era excepcional y entre 1966-78 fue responsable del 32% de las sepsis neonatales.

[...]

LAS PALABRAS SUBRAYADAS SON EJEMPLOS DE TERMINOS EN JERGA MÉDICO.

lunedì 18 marzo 2013

La palabra camisa.

Camisa.
1. f. Prenda de vestir de tela que cubre el torso, abotonada por delante, generalmente con cuello y mangas.
2. f. Prenda interior de tela fina y largura media, que cubre hasta más abajo de la cintura.
3. f. Telilla con que están inmediatamente cubiertos algunos frutos, legumbres y granos, como la almendra, el guisante, el trigo, etc.
4. f. Epidermis de los ofidios, de la que el animal se desprende periódicamente.
5. f. En el juego de la rentilla, suerte en que salen en blanco los seis dados.
6. f. Revestimiento interior de un artefacto o una pieza mecánica.
7. f. Capa de cal, yeso o tierra blanca que se echa en la pared cuando se enluce o enjalbega.
8. f. Funda metálica en forma de red, con la cual se cubre la llama de ciertos aparatos de alumbrado para que, poniéndose candente, aumente la fuerza luminosa y disminuya el consumo de combustible.
9. f. Cubierta suelta de papel fuerte con que se protege un libro y lleva impreso el título de la obra.
10. f. Envoltura de papel de un expediente o legajo.
11. f. Impr. Lienzo que se pone encima del muletón o pañete, como forro exterior y más suave del rodillo de imprimir.
12. f. Mil. Parte de la muralla, hacia el campo, que solía revestirse con piedras o ladrillos de color claro.
13. f. Bol. y Chile. Entre los empapeladores, papel ordinario que suele ponerse debajo del fino para que este asiente y pegue mejor.
14. f. p. us. menstruo (acción de menstruar).
15. f. ant. alba (vestidura de lienzo blanco del sacerdote).
16. f. ant. dote (en el juego de naipes).

venerdì 15 marzo 2013

Clase de Español (04/03/2013)


Definición de las palabras:

1) Gramática:
La gramática es el estudio de las reglas y principios que regulan el uso de las lenguas y la organización de las palabras dentro de una oración. También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el uso de un lenguaje muy determinado; así, cada lengua tiene su propia gramática.
A veces se restringe el uso del término gramática a las reglas y principios que definen el segundo de estos niveles. Sin embargo, la separación de los niveles no es totalmente nítida porque ciertas reglas gramaticales se realizan en el nivel fonético-fonológico e igualmente existen parámetros o criterios semánticos que sirven para decidir cuándo una determinada construcción es gramatical.

 2) Sintaxis:
La sintaxis es la parte de la gramática que estudia las reglas y principios que gobiernan la combinatoria de constituyentes sintácticos y la formación de unidades superiores a estos, como los sintagmas y oraciones gramaticales. La sintaxis, por tanto, estudia las formas en que se combinan las palabras, así como las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas existentes entre ellas.

3) Fonética: 
 La fonética es el estudio de los sonidos físicos del discurso humano. Es la rama de la lingüística que estudia la producción y percepción de los sonidos de una lengua con respecto a sus manifestaciones físicas. Sus principales ramas son: fonética experimental, fonética articulatoria, fonemática y fonética acústica.

4) Fonología:
La fonología es un subcampo de la lingüística. Mientras que la fonética estudia la naturaleza acústica y fisiológica de los sonidos o alófonos, la fonología describe el modo en que los sonidos funcionan, en una lengua en particular o en las lenguas en general, en un nivel abstracto o mental.

Reportaje realizado por el TG1 sobre el jerga juvenil.


LA JERGA JUVENIL ITALIANA




En general, la jerga juvenil surge entre iguales, en situaciones de comunicación no formales y, sobre todo, orales.
Paradójicamente, si en la lengua estándar los jóvenes poseen ciertas carencias, fruto de la inexperiencia comunicativa, y en algunos casos de una formación insuficiente, su jerga destaca por ser creativa, original e ingeniosa.

La jerga de los jóvenes es propia de la edad y no de la cultura, porque los hablantes abandonan su lenguaje característico a medida que maduran.

A pesar de que el origen de la jerga juvenil no está muy definido, existen razones para la creación de ese lenguaje, como el interés de los jóvenes por crear un código diferente al del adulto que marque el límite de edad; elaborar un lenguaje con el que identificarse y la intención de manifestarse de una forma lúdica con la diversión que ello conlleva.

En Italia, muchos estudios sobre el lenguaje juvenil han intentado fotografiar una situación en evolución. Ilustres lingüistas definen la lengua de los jovenes un amasijo. Por supuesto, se trata de una lengua que tiende a ser excesiva antes que sobria.

Esto se llama jerge y por eso no tiene reglas y disciplina. Se usa como instrumento de comunicación, incluso como instrumento de exclusión hacia quien no lo entiende.

Por lo que respecta a mí, no empleo muchisimo los terminos y expresiones de jerge, los que uso mayormente son, por ejemplo:

-          Tanta roba! : es una expresión de apreciación usada generalmente por los hombres cuando de refieren a una mujer muy guapa.



-          Scialla!: es una expresión para esortar a ser tranquilos porque no hay razón de preocuparse.



-          Dio caro!: expresión para enfatizar algo.



-          Da paura!: expresión para expresar maravilla, estupor y aprecio desmedido.



-          Sgaggio: alguien que es muy espabilado y divertido.



-          Fare sega: hacer novillos.



-          Sfigato: esta palabra sirve para describir a una persona un poco marginada y pasada de moda.



-          Prof!: abreviación por Profesor o Profesora.

- Che lasca che hai! : expresión para describir a un chico/a no muy despabilado/a



Además, hay muchos terminos que no uso pero he escuchado entre mis coetáneos:

-          ...una cifra: se usa para indicar una gran cantidad.



-          coatto: se rerifiera a una persona grosera en el vestuario y maneras.



-          Cozza/racchia: se usa para referirse a una chica muy fea.



-          Figo!: espresion de estupor.



-          Cazziatone!: regañina.



-          Da urlo/da sballo: para referirse a algo/alguien muy excitante.



-          TVUKDBPS: sigla por Te Quiero Muchisimo Por Siempre.



Además, el lenguaje que los jovenes usan en los SMS es muy peculiar:

-          Qlc = alguien

-          qls = algo

-          xké = porque

-          6 = es (tú)

-          msg = mensaje

-          + o - = más o meno

-          Nn = no

-          3mendo  =  tremendo

-          tvb = te quiero

-          xfetto = perfecto

-          x = por



-          ke = que

-          kasa = casa

-          ki = quien

-          anke = también

-          kiamami = llamame

-          kiara = Chiara

-          kome = como



Las ultimas seis palabras son ejemplos de terminos que empiezan por el sonido /c/ de casa pero los jovenes lo escriben con k.