martedì 19 dicembre 2017

Convegno "Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva"


Convegno sul tema “Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva”, in programma il 19 e 20 ottobre prossimi. Il Convegno, promosso dalla Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Catania, con sede a Ragusa Ibla, con il patrocinio del Comune di Ragusa, nasce dall’esigenza di rispondere anche agli studi sulle traduzioni letterarie del ciclo di romanzi che hanno per protagonista il commissario Montalbano.

La fama “globale” di Montalbano è legata alla fortunata serie televisiva prodotta dalla Palomar per la RAI già a partire dalla sua prima stagione del 1999. Il successo di Zingaretti/Montalbano è altresì il successo di Ragusa e del territorio ibleo in generale. La Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature straniere dell’Università degli Studi di Catania, con sede a Ragusa Ibla, desidera promuovere un approfondimento scientifico che ruoti intorno a tre filoni di ricerca: Traduzione audiovisiva (sottotitolaggio e/o doppiaggio) Cineturismo (cinema, turismo e territorio) e Montalbano e la tradizione poliziesca italiana. All’incontro con gli operatori dell’informazione saranno presenti il sindaco Federico Piccitto ed i professori Giuseppe Traina, Massimo Sturiale, Maurizio Zignale della Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Catania, che ha sede a Ragusa Ibla.

Credits: Convegno sul tema "Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva"
Macron agacé par un problème de traduction

Le 2 décembre, Emmanuel Macron a été passablement irrité par les moyens techniques déployés lors de sa rencontre avec le Premier ministre du Kurdistan irakien. Un défaut de traduction empêchait Nechirvan Barzani d'entendre le discours du président.