mercoledì 10 luglio 2013

Las lenguas de especialidad en español.

Las lenguas de especialidad (LE), llamadas también lenguajes para fines especificos, son las variedades lingüísticas utilizadas por las comunidades científicas y profesionales, han asumido un papel determinante en las práticas discursivas y en los procesos comunicativos de la sociedad actual. 
Al mismo tiempo han ido evolucionando los enfoques de estos lengiajes: mientras que los primeros estudios hacían hincapié en la formación del léxico terminológico, los planteamientos sucesivos han mostrado un interés más cresciente por los rasgos textuales y por la relación con el contexto en el que dichas variedades son generales; en otras palabras, la atención se ha desplazado de la dimensión horizontal, basada en los componentes temáticos, a la dimensión vertical, centrada en la relación entre emisor y destinatario.
Los objetivos de la comunicación especializada son de tipo tanto epistemológico como prágmatico; en la ciencia domina la creación de saberes, mientras que el mundo profesional está más orientado a la acción.
La creación de conocimientos repercute en la dimensión horizontal, temática, de las LE, y determina la aparición del léxico terminológico, apto para expresar conceptos sin ambigüedad. La formación de léxico específico está presente en todos los sectores, pero es mucho más abundante en el campo científico que en el profesional.
La dimensión vertical de las LE comprende los factores interpersonal y funcionales que definen cada situación comunicativa. De acuerdo con la relación entre los interlocutores, distinguimos diferentes niveles de especialización, desde la comunicación reservada a los expertos, caracterizada por la máxima densidad conceptual, hasta el grado más transparente de la divulgación.
Las LE presentan una dimensión internacional más o menos marcada, de acuerdo con la circulación de los saberes y la aparición de comunidades discursivas supranacionales. Pero se destaca también el peso de los elementos culturales, que se manifiestan tanto en la transmisión de la información como en las relaciones interpersonales.

Ejemplos de lenguas de especialidad:


- Lengua de los medios de comunicación. 
Tiene una función mediadora entre los lenguajes más especializados y la lengua común, así como en su propria creación de géneros específicos, como la noticia y el editorial; también el lenguaje publicitario.

- Lenguaje técnico-científico.

Se trata de una comunicación más especializada que tiene esos requisitos: universalidad, uso de términos monosémicos, impersonalidad y objetividad.

- El lenguaje económico.

Comparte con la lengua de la ciencia la precisión y la orientación internacional; pero, sobre todo en sectores como el de los negocios, se destaca también el peso determinante de los aspectos interculturales.

- El lenguaje jurídico.
Muestra una densidad conceptual muy marcada, así como una fuerte vinculación con las tradiciones institucionales de las distintas áreas culturales en las que se ha desarrollado; y ofrece un amplio abanico de géneros textuales propios, como la ley, la sentencia o la demanda.

- El lenguaje político y el lenguaje del turismo.

  Tienen en común una fuerte vinculación con lo cultural; presentan una gran variedad temática y el predominio, en sus géneros más peculiares, de los elementos retóricos y persuasivos, que los emparenta con el lenguaje publicitario.

lunedì 10 giugno 2013

Alejandra Pizarnik


Alejandra Pizarnik fue una poetisa argentina con ascendencia rusa nacida en Buenos Aires el 29 de abril de 1936. Los orígenes de sus padres marcaron su vida desde el principio; su apellido original, Pozharnik, se perdió como tantos otros al entrar en su nuevo país, al cual llegaron sin hablar una palabra de castellano. Desde pequeña, la muerte la tocó de cerca y más tarde sería protagonista de sus obras, junto con el inconsciente; casi todos los familiares que permanecieron en su tierra natal fallecieron en manos del fascismo y el estalinismo. Como si el exilio de sus padres y la tragedia que la rodeaba no hubieran sido suficientes cargas para su tierna edad, su autoestima se vio minada por su fuerte acento al hablar, tartamudez y problemas de peso, entre otras cuestiones que probablemente ella sola conocía.
En su juventud cursó algunas materias de la carrera de Letras y también estudió pintura. Dados sus reincidentes cuadros de depresión, comenzó a hacer terapia, donde descubrió que padecía de Trastorno Límite de la Personalidad, lo cual vuelve más admirable su dedicación a la escritura y puede apreciarse en obras como "La jaula".
Su primer libro, "La Tierra Más Ajena", fue publicado en 1955 con el apoyo económico de su padre. Antes de quitarse la vida el 25 de septiembre de 1972, escribió cerca de 10 poemarios y comenzó a abordar la prosa.

mercoledì 5 giugno 2013

Traducción asistida por computadora

Hoy voy a hablar de la Traducción asistida por computadora abreviado como TAC. Este término designa la traducción realizada con ayuda de programas informáticos específicos; por ejemplo, los que crean y organizan memorias de traducción y los editores de recursos interactivos de software de tipo textual, también llamados herramienta de localización.
 
La estrategia principal y genérica de los sistemas de traducción asistida por computadora estriba en el acceso a las memorias de traducción, para su reutilización. Por una parte, se reutilizan los elementos traducidos y revisados por un humano y, por otra, se recuperan los elementos traducidos con un índice de coincidencia variable mediante la técnica de lógica difusa. Asimismo, estos sistemas cuentan, por regla general, con un gestor de terminología que permite gestionar otro tipo de recursos lingüísticos, los diccionarios. Por este motivo, estas herramientas pueden considerarse como gestores de recursos lingüísticos que pueden ser reutilizados para diferentes proyectos o para otras herramientas diferentes a los de su entorno de creación.
Estas herramientas son sistemas de información que dan soporte al almacenamiento, navegación, extracción y creación de recursos lingüísticos del tipo memorias de traducción y diccionarios terminológicos.
El auge experimentado por los sistemas de traducción asistida por computadora está vinculado al hecho de que los planteamientos más ambiciosos de la traducción automática han pecado de considerable ingenuidad, que explican la desilusión de los logros alcanzados. De la insatisfacción de esos logros, por la escasa respuesta de implantación obtenida en el ámbito profesional, se desarrollan herramientas de software que aspiran a la automatización de las tareas mecánicas, reduciendo las pretensiones de automatización de las tareas de alto nivel de implicación cognitiva.
Los sistemas de traducción asistida por computadora funcionan de forma óptima con textos muy repetitivos, como los manuales técnicos. También son útiles para realizar revisiones, correcciones y pequeñas modificaciones.

venerdì 24 maggio 2013

La casa saludable


Factores sensoriales (ruidos, olores, mobiliario, color...) y extrasensoriales (calidad del aire, agentes químicos, ácaros...) son determinantes: una casa enferma puede ser foco de múltiples dolencias para sus habitantes. Cúrese en salud y pase consulta a su vivienda.


Según un estudio de la EPA (Agencia de Protección Ambiental Americana), los habitantes de los países desarrollados pasan el 80% de su tiempo encerrados en espacios interiores. Y en este reparto estadístico, la porción más importante corresponde a la vivienda, donde transcurre la mitad de nuestras vidas. En casa nos sentimos protegidos y al margen de las inclemencias del exterior, ¿pero realmente estamos sanos y salvos? No. Según los expertos en calidad ambiental interior, detrás de muchas consultas al médico se encuentran factores de índole doméstico. El mal uso del aire acondicionado, los ácaros, la escasa iluminación natural o la contaminación acústica son sólo algunos ejemplos del amplio listado de factores nocivos que pueden convivir bajo nuestro techo. Las afecciones que provocan abarcan un amplio abanico: desde problemas respiratorios hasta dermatitis, pasando por depresiones e insomnio.
El impacto de la vivienda en nuestro bienestar físico y mental no es un tema menor y cada vez hay más investigadores y organismos que estudian su incidencia y buscan soluciones. El arquitecto Iñigo Ortiz, experto en bioconstrucción, señala que la salud de una casa se mide por el grado de confort que aporta desde el punto de vista sensorial y extrasensorial: "A través de los sentidos podemos evaluar aspectos como la temperatura, la humedad, los ruidos, los malos olores o la ergonomía del mobiliario. Pero hay otros capítulos como la calidad del aire o la influencia de los campos electromagnéticos que se escapan a la valoración sensitiva y que son de suma importancia. La suma del confort sensorial y el extrasensorial nos dará la medida de la salud de una vivienda".
Empecemos por lo más evidente: la luz. Una iluminación artificial inadecuada puede provocar cefaleas, problemas de concentración y hasta trastornos depresivos. Por eso, Ortiz sostiene que "una casa sana debería funcionar durante las horas diurnas con luz natural, incluso en el baño y la cocina". Las mamparas transparentes o translúcidas son una buena receta para llevar claridad a los espacios interiores, aunque cuando es imposible encontrar soluciones lumínicas naturales, se puede optar por la última tecnología: las lámparas de espectro total producen una iluminación blanca y sin parpadeos que imita las características de la luz solar.
En el capítulo de confort visual, el color también importa. Mariano Bueno, experto en geobiología y autor de El gran libro de la casa sana, resalta el papel que juega la cromoterapia en el hogar: "Los colores influyen en la temperatura corporal y en nuestro estado anímico. A cada persona le afecta el color de diferente forma, pero hay ciertas generalidades. El amarillo es adecuado para los espacios de trabajo, porque genera mayor actividad cerebral; mientras que en las áreas de descanso son efectivos los malva, índigos y tonos asalmonados, muy relajantes". ¿Los colores tabú?: "Negros y grises, que roban energía y se pueden traducir en tendencias depresivas. También hay que tener cuidado con rojos y naranjas, muy excitantes y proclives a generar comportamientos compulsivos".
Larga vida al verde. La información que llega a través de la vista, tanto de puertas adentro como desde afuera, interactúa con la salud. En este sentido, no hay nada como tener un espacio verde frente al ventanal. "Un estudio en Japón demostró que las personas que viven en casas con vistas a un parque o a un espacio agradable aumentan sus expectativas de vida en seis años", afirma Bueno. Una vivienda, en términos orteguianos, también es su entorno. Y si éste es ruidoso, a la larga se convierte en un lastre que no hay aspirina que lo remedie. "La contaminación acústica genera insomnio y una cascada de males encadenados: somnolencia matutina, cansancio, mal humor, dolor de cabeza, estrés...", enumera Mariano Bueno. España ocupa, por detrás de Japón, el segundo lugar en el ranking mundial del ruido, y a la gran batalla contra la contaminación acústica aún le queda mucho por delante: hacen falta medidas legales y una mayor conciencia ciudadana. Así que, de momento, si a uno le ha tocado una casa ruidosa, no le queda otro remedio que un buen aislante. Éstas son las recomendaciones del arquitecto Íñigo Ortiz: "Descartado el amianto, por sus efectos cancerígenos, las opciones más interesantes pasan por la lana de roca y la fibra de vidrio para aislar tabiques, y la doble ventana en el caso de las agresiones acústicas del exterior. La moqueta, que puede funcionar como aislante de los ruidos procedentes de pisos inferiores, es, sin embargo, un mal remedio por la cantidad de ácaros que acumula en sus fibras".
Enemigos invisibles. Ácaros, polvo en suspensión, polución urbana... Están ahí aunque resulten difíciles de reconocer. Causan alergias, problemas respiratorios y dolores de cabeza. Mantenerlos a raya no es demasiado complicado. "Una buena ventilación es la mejor medicina para el hogar, aunque, eso sí, no basta con abrir un par de minutos las ventanas, hay que buscar corrientes cruzadas para que la renovación del aire sea completa", indica Ortiz. En cualquier caso, la ventilación por sí sola no es suficiente para asegurarnos una atmósfera interior limpia, sobre todo cuando entran en juego los sistemas de climatización. La calefacción y el aire acondicionado modifican la calidad del aire que respiramos. De hecho, la mayoría de los problemas de salud derivados del hogar proceden de estos sistemas. Pablo Echevarne, presidente de la Asociación Centro de Empresas de Calidad Ambiental (ACECAI), explica cómo nos afectan: "Los calefactores resecan el ambiente y provocan irritaciones de piel, garganta y problemas respiratorios; los aparatos de aire frío pueden producir letargias, irritación ocular y obstrucción nasal". La acción de un humidificador, en el caso de las calefacciones, y la limpieza regular de filtros, para los aparatos de aire acondicionado, nos ahorrarán más de una visita al médico.
Amenaza química. Los productos de limpieza también forman parte del batallón de enemigos extrasensoriales. El olor a limpio, que por cierto es un invento de la industria de la droguería, puede ser un caballo de Troya con una amenaza química en el interior. Los vapores tóxicos que emanan estos productos se traducen en irritaciones en los ojos, dermatitis y dolores de cabeza. Además de ventilar a conciencia tras una sesión de limpieza, Pablo Echevarne recomienda que "los envases estén siempre bien tapados, que tengan la homologación CE y que se almacenen en espacios exteriores". Además, si son biodegradables, mejor. Colas, barnices y pinturas de origen sintético son elementos que, de manera silenciosa e inodora, se desprenden de una carga venenosa que va a parar a nuestros pulmones. El formaldehído, habitual en estos productos, produce alergias y puede afectar al sistema inmunitario. La solución pasa por utilizar pinturas acuosas y pegamentos ecológicos que no contengan estos agentes químicos.
El cableado y los cajetines eléctricos son otras fuentes de contaminación invisible dentro del hogar. Cuando la instalación es defectuosa puede liberar electrones hacia elementos metálicos del mobiliario —como somieres, sofás y sillas—, y de ahí saltarán al cuerpo humano. "La exposición prolongada a este tipo de contaminación —señala Mariano Bueno— afecta al sistema nervioso y produce cansancio crónico, cefaleas, insomnio, tensión muscular, alergias y crisis asmáticas". Desenchufar todos los aparatos cuando no se utilicen (excepto el frigorífico) y alejar la cama de las fuentes de emisión eléctrica servirá de remedio hasta que se cambie la instalación defectuosa.
(Desde elmundo.es del 22 de mayo de 2005)

martedì 16 aprile 2013

La Sintaxis

La sintaxis es la parte de la gramática que estudia las reglas y principios que gobiernan la combinatoria de constituyentes sintácticos y la formación de unidades superiores a estos, como los sintagmas y oraciones gramaticales. La sintaxis, por tanto, estudia las formas en que se combinan las palabras, así como las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas existentes entre ellas.

Árboles sintácticos
Dada una oración o construcción compleja esta puede dividirse en constituyentes sintácticos, cada uno de los cuales a su vez podría ser divisible o analizable en otros constituyentes. El conjunto de constituyentes sintácticos admite con la relación binaria de inclusión (o "ser parte de") es un conjunto parcialmente ordenado. Un árbol sintáctico es una representación de las relaciones jerárquicas entre los constituyentes sintácticos. Más formalmente, un árbol sintáctico es una grafo que representa esta relación de orden parcial.
Cuando en una construcción un constituyente X es parte de un constituyente inmediato de otro constitiyente más grande Y, el árbol sintáctico correspondiente tendrá una línea entre el nodo que representa a X y en nodo que representa a Y. Actualmente se acepta que toda lengua admite una análisis mediante árboles sintácticos binarios. En los árboles gráficos los núcleos sintácticos se suelen representar con una letra, por ejemplo X, seguida de un subíndice (por ejemplo \scriptstyle {X}_0), mientras que las estructuras más complejas se señalan mediante una o dos barras superpuestas o mediante primas (por ejemplo, \scriptstyle \bar{X}, \bar{\bar{X}}, X', X'') y si se trata de proyecciones máximas de un núcleo mediante la letras S antecediendo a la letra que designa al núcleo (por ejemplo SX).

lunedì 15 aprile 2013

Malena - Roberto Goyeneche


El simple Malena es una famosa canción de tango cuya letra fue escrita por Homero Manzi y la música por Lucio Demare en 1941. Fue interpretado por primera vez por la orquesta de Lucio Demare en la boite Novelty, y cantado por Osvaldo Miranda; esta versión fue registrada en la película El viejo Hucha, dirigida por Lucas Demare y estrenada el el 29 de abril de 1942. El 8 de enero de 1942 fue grabada en RCA Víctor por la orquesta de Aníbal Troilo, con la voz de Francisco Fiorentino, con gran éxito. Ha sido considerado uno de los más bellos tangos de todos los tiempos:




Malena canta el tango
Como ninguna
Y en cada verso pone
Su corazón;
A yuyo del suburbio
Su voz perfuma,
Malena tiene pena
De bandoneón.
Tal vez allá en la infancia
Su voz de alondra
Tomo ese tono oscuro
Del callejón,
O acaso aquel romance
Que solo nombra
Cuando se pone triste
Con el alcohol.
Malena canta el tango
Con voz de sombra,
Malena tiene pena
De bandoneón.

Tu canción
Tiene el frío del último encuentro,
Tu canción
Se hace amarga en la sal del recuerdo.
Yo no se
Si tu voz es la flor de una pena,
Solo se
Que al rumor de tus tangos, Malena,
Te siento más buena
Más buena que yo.

Tus ojos son oscuros
Como el olvido,
Tus labios apretados
Como el rencor,
Tus manos, dos palomas
Que sienten frío,
Tus venas tienen sangre
De bandoneón.
Tus tangos son criaturas
Abandonadas
Que cruzan sobre el barro
Del callejón
Cuando todas las puertas
Están cerradas
Y ladran los fantasmas
De la canción.
Malena canta el tango
Con voz quebrada;
Malena tiene pena
De bandoneón.

giovedì 11 aprile 2013

Muere la Dama de Hierro (08/04/2013)

La ex primera ministra murió "pacíficamente" y de un derrame cerebral a los 87 años de edad, según ha confirmado un portavoz de la familia. La noticia de la muerte de la baronesa y ex primera ministra británica Margaret Thatcher ha suscitado un torrente de reacciones en todo el mundo.
"Una gran líder que salvo al Reino Unido". Así la ha definido el primer ministro británico, David Cameron, también del Partido Conservador, que se encontraba en Madrid de visita. En una declaración televisada, destacó que fue una mujer que "luchó contra viento y marea" para llegar al poder, "demostró mucho coraje" y será recordada con el paso del tiempo como una de las grandes líderes de la historia del Reino Unido.
"Con gran tristeza me enteré de la muerte de la señora Thatcher. Hemos perdido una gran líder, una gran primera ministra y una gran británica", había escrito previamente en la red social Twitter Cameron, quien decidió regresar de Madrid a Londres y cancelar su programado viaje a París.

El 34% de los británicos considera que Margaret Thatcher "no fue buena" para el país, frente al 50% que defiende su herencia política y el 11% que opina que no fue "ni buena ni mala", según una encuesta de ICM para 'The Guardian'.
Las profundas divisiones que causó durante sus 11 años de Gobierno la 'Dama de Hierro' son aún muy palpables en el Reino Unido y se han reactivado con su muerte.
Las grieta causada por el "thatcherismo" se agranda incluso cuando los encuestados responden a preguntas muy concretas sobre las decisiones políticas que marcaron los años 80.
El 70% de los británicos no perdona a Thatcher por su intento fallido de gravar a las rentas más bajas con el "poll tax", que provocó manifestaciones masivas en todo el país y causaron disturbios en Trafalgar Square en el año 1990. El 47% tampoco perdona a Thatcher por recortar el tipo impositivo a los más ricos.
A toro pasado, la mayoría de los británicos (49% frente a 35%) no comulga con su cadena de privatizaciones. El 41% considera que hizo mal en dar prioridad a la inflación ante la creación de empleo.
La división es casi simétrica (39% en contra, 38% a favor) a la hora de valorar el forcejeo de Thatcher con la Unión Europea. En los tres únicos capítulos en los que sale mejor parada son su decisión de privatizar viviendas sociales, su pulso con los sindicatos y el rearme nuclear.
El 62% reconoce, eso sí, su influencia positiva a la hora de "cambiar la actitud de la sociedad hacia el papel que pueden desempeñar las mujeres". El 31% cree, sin embargo, que no cambió gran cosa en las relaciones de género "porque se limitó a seguir las reglas de los hombres".
El 51% admira el hecho de que Margaret Thatcher, la "hija del tendero", subiera peldaños en la escalera social. El 34% opina sin embargo que el Reino Unido es hoy por hoy más clasista que a principios de los años ochenta y que alguien como ella tendría muchas más dificultades para abrirse paso entre los "chicos de Eton", como David Cameron y Boris Johnson.
Los pensionistas son bastante más benignos con la 'Dama de Hierro': el 64% mira hacia atrás con admiración. La mayoría de los jóvenes no la ve sin embargo con buenos ojos. Entre los votantes del 25 a 34 años, tan sólo el 39% opina que fue "buena para el país".
(Desde 2 artículos de El Mundo)

mercoledì 10 aprile 2013

LA SANGRE DE MI ESPIRITU - MIGUEL DE UNAMUNO

La sangre de mi espíritu es mi lengua,
y mi patria es allí donde resuene
soberano su verbo, que no amengua
su voz por mucho que ambos mundos llene.


Ya Séneca la preludió aún no nacida
y en su austero latín ella se encierra;
Alfonso a Europa dio con ella vida.
Colón con ella redobló la Tierra.


Y esta mi lengua flota como el arca
de cien pueblos contrarios y distantes,
que las flores en ella hallaron brote.

 
De Juárez y Rizal, pues ella abarca
legión de razas, lengua en que a Cervantes
Dios le dio el Evangelio del Quijote.

martedì 9 aprile 2013

Cantares - Joan Manuel Serrat

Cantares es una famosa canción del cantaudor y poeta Joan Manuel Serrat incluida en su LP titulado Dedicado a Antonio Machado, poeta del año 1969. La letra está compuesta por tres estrofas de Antonio Machado, seguidas de tres estrofas escritas por el propio Serrat, en las que incorpora los versos "caminante no hay camino / se hace camino al andar" a manera de intertexto.
Las estrofas de Machado pertenecen a la sección Proverbios y cantares de su obra Campos de Castilla (1912) y Joan Manuel Serrat las dispone en el siguiente orden:

 XLIV
Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre la mar.

I

Nunca perseguí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse.

XXIX

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

El resto de las estrofas pertenece a Serrat, pero se incluyen en ellas los dos versos de Machado antes mencionados (aquí en letra cursiva).


Hace algún tiempo, en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos,
se oyó la voz de un poeta gritar:
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar,
golpe a golpe, verso a verso.

Murió el poeta lejos del hogar,
le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar,
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar,
golpe a golpe, verso a verso.

Cuando el jilguero no puede cantar,
cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar,
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar,
golpe a golpe, verso a verso.

Y aquí ustedes pueden eschuchar la canción:

 

04/04/2013



El Español: ¡Claro que sí!


Ayer mi Universidad organizó  una jornada dedicada a la lengua y cultura española en el Aula Magna.

La profesora Barbara Turchetta, directora de la facultad de filología de la Tuscia, abrió la conferencia a las diez y dió la bienvenida a los estudiantes.
Luego el director del Instituto Cervantes en Roma tomó la palabra y explicó que el Instituto  es la institución pública creada por España en 1991 para promocionar el español y las lenguas cooficiales de España y difundir la cultura de los países hispanohablantes. Está presente en 77 ciudades de 44 países en los cinco continentes. En Italia hay cuatro centros en Roma, Milán, Nápoles y Palermo. Este institución también se encarga de organizar los exámenes para el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), así como de ofrecer cursos generales de español desde el nivel A1 hasta el nivel C2; organizar cursos de español; organizar cursos de formación para profesores de español; apoyar a hispanistas en sus actividades. Además, el Instituto tiene el AVE (Aula Virtual de Español) que es un entorno de aprendizaje en Internet.

Desde entonces empezó a hablar la directora de la Biblioteca María Zambrano en Roma e ilustró que la Biblioteca tiene su origen en 1949 en la biblioteca del Instituto Español de Lengua y Literatura, institución que en 1966 pasó a denominarse Instituto Español de Cultura y que desde el año 1992 es ya el Instituto Cervantes. Además, añadió que el nombre de la biblioteca se debe a la vinculación de la escritora y filósofa española María Zambrano con Roma, ciudad en la que residió y escribió parte de su obra. La biblioteca cuenta con una colección continuamente actualizada de casi 34.000 ejemplares en todos los soportes y ofrece una variada oferta de servicios. La biblioteca ofrece acceso libre y gratuito para todos aquellos interesados en la consulta y lectura de sus fondos en la sala. Para acceder al resto de los servicios se require tener el carné de usuario de la biblioteca.

Tan pronto como la directora de la Biblioteca terminó su discurso, la profesora Dionisi y la profesora Fiordaliso propusieros a los presentes un juego, y por eso dividieron las personas en grupos que tenían que acertar el nombre de una serie de ciudades, escritores, personajes famosos y platos de España. El grupo que se hubiera clasificado primero habría ganado una matriculación gratuita a los cursos AVE del Instituto Cervantes. El segundo y el tercer grupo en clasífica habrían ganado algunos libros.
Después del juego el Profesor Claudio Salvadores habló de la importancia del español en su vida, porque se volvió en un istrumento profesional. Luego, hubo un baile de flamenco, acompañado por las notas de un clavicémbalo y la premiación de los grupos vencedores del juego de las imagenes.
Al final, la profesora Barbara Turchetta dió las gracias a todo el mundo, se despidió y invitó a todos a dirigirse al cuarto adyacente, donde había sido preparado un pequeño convite.

lunedì 1 aprile 2013

Disciplina y cálculo orientales para mejorar en matemáticas


Shanghái es la campeona mundial en comprensión escrita y los orientales no tienen rival posible en cultura matemática. Hasta el punto de que el 25% de los alumnos de Shanghái fue capaz de resolver un tipo de problema matemático complejo. 
Se entiende pues la expansión imparable en España de métodos del Lejano Oriente que agilizan el cálculo mental y desarrollan los dos lados del cerebro. Unos 35.000 españoles practican ya esos sistemas en sus colegios o en academias. Su precio, entre 40 y 70 euros, no parece frenar a las familias.[...]
Eso explica que estos métodos importados por España exijan un seguimiento de un tutor dos días a la semana y que el niño dedique de diez minutos a media hora diaria —incluidas las vacaciones— a ejercitarse. Hay que armarse de paciencia y, ojo, los resultados no son inmediatos de cara a un examen sino a medio plazo, uno o dos años. Se vuelve a la "valorización de la cultura del esfuerzo" que echa en falta la Academia de Ciencias Exactas, que no hace mucho lamentaba el "deterioro progresivo y acentuado de la formación científica en los niveles primario y secundario". 
[...]
En el colegio Montserrat de Barcelona se dieron cuenta que sus alumnos percibían los números como algo abstracto y poco útil para su vida. Por eso han creado un programa,con el que se aprenden los diferentes conceptos matemáticos a partir de la manipulación, la observación y la experimentación.

Desde un artículo del País del 31 marzo de 2013

venerdì 29 marzo 2013

Dictado - 19 de marzo de 2013

Una mordaza a la libertad.
El tabú de las tribus primitivas, la moral victoriana de la Inglaterra decimonónica y la actual jerga americana de lo políticamente correcto son intentos de amordazar la libertad de pensamiento y expresión de los individuos, no tanto por la fuerza de la ley o de las armas, sino por la presión social.
Esta presión ejerce proclamando un supuesto consenso de la comunidad, en el que casi todos hipócritamente participamos de boquilla, no por convicción sino por miedo a la dificultades que podría causarnos el manifestar nuestro disenso.

martedì 26 marzo 2013

Gentilicios de Italia

En Italiano no existen precisas reglas para formar los gentilicios. En general tienen la misma raiz que el nombre de la nación. Los adjetivos de nacionalidad se escriben siempre con letra minúscula.

PAÍS                      ADJETIVOS

                                          -ano/-ana
Italia                                      italiano/a
America                                americano/a
Australia                               australiano/a
Egitto                                    egiziano/a
Messico                                messicano/a
Colombia                              colombiano/a
Brasile                                  brasiliano/a
Corea                                    coreano/a

                                            -ese
Inghilterra                              inglese
Irlanda                                   irlandese
Olanda                                  olandese
Finlandia                               finlandese
Norvegia                               norvegese
Cina                                      cinese
Francia                                  francese
Portogallo                             portoghese
Canada                                  canadese

                                           -ense
Stati Uniti d'America                  statunitense
Panama                                 panamense

                                           -ino/-ina
Argentina                             argentino/a
Algeria                                 algerino/a
Tunisia                                 tunisino/a

                                          -eno/-ena
Iraq                                      iracheno/a
Cile                                      cileno/a
Romania                              rumeno/a
                                           -o/-a
Russia                                  russo/a
Grecia                                  greco/a

                                           -e
Lettonia                                lettone
Estonia                                  estone


PARTICULARIDADES:

-ita                                      vietnamita
-egno                                   salvadoregno
-ota                                      keniota
-acco                                   polacco/a
                                            slovacco/a

Por algunas naciones no existe el gentilicio, y por lo tanto para indicar la nacionalidad se usa:

                        ciudadano/a de  + nombre de la nación

                          habitante de + nombre de la nación

ej. Ciudadano de Botswana = cittadino del Botswana

giovedì 21 marzo 2013

Los lenguajes de especialidad: el jerga médico



INFECCIONES BACTERIANAS DE TRANSMISIÓN VERTICAL



López Sastre JB MD, Coto Cotallo GD MD, Fernández Colomer B MD

Hospital Central de Asturias.

[...]

Se conoce como infección bacteriana de transmisión vertical a la que afecta al feto en las

últimas fases del embarazo o durante el parto y que es causada por bacterias patógenas

procedentes del canal genital de la embarazada (1,2,7,19). La contaminación del feto se

puede producir por la ascensión de las bacterias por el canal genital hasta las membranas ovulares y el líquido amniótico y a partir de aquí alcanzar al feto (vía ascendente) o por

contacto directo del feto con secreciones genitales contaminadas al pasar por el canal del

parto (1,2,7,19,20). La frecuencia de contaminación fetal depende del tipo de bacteria

patógena, de la intensidad de la colonización, de que la colonización en la madre sea múltiple (recto, vagina, orina) y de la presencia o no de complicaciones obstétricas (parto distócico, parto prolongado, cesárea, etc. Una vez que se produce la colonización del feto las bacterias patógenas permanecen en el RN y el que se produzca o no infección depende del tipo de bacterias patógenas (más frecuente con S. agalactiae y E. coli) (21,22), de las defensas del RN (más frecuente en RN de menor edad gestacional y peso, y en RN a término con disminución de defensas inmunológicas) (1,23) y del bajo nivel en el RN de anticuerpos heredados de la madre frente a bacterias patógenas (19,24). Las madres con bacteriurias por EGB o con antecedentes de un hijo anterior con sepsis por dicho germen, suelen tener bajo nivel de anticuerpos frente al EGB y por ello sus hijos también heredan un nivel bajo deanticuerpos y es más fácil que se infecten (19). En este sentido se calcula que entre 50-75%de RN de madres portadoras vaginales de EGB se colonizan por dicho germen y el 1-2% desarrollarán infección (7,25); pero cuando la madre tiene bajo nivel de anticuerpos la tasa de infección asciende al 12-15% (7,26).

Durante el embarazo se pueden detectar una serie de datos indicativos de que existe riesgo de contaminación e infección del feto. Como es lógico, el factor riesgo más representativo sería aislar bacterias patógenas en el exudado vaginal a ser posible en las 2 últimas semanas que preceden al parto (7,19,24). La colonización microbiana del canal genital puede ser causa de parto prematuro espontáneo (aumento de liberación de fosfolipasas A2, Pg E2 y Pg alfa 2), de rotura patológica de membranas (PROM) (aumento de liberación de colagenasas y proteasas) y si la colonización es intensa, de corioamnionitis (19). Por este motivo el parto prematuro espontáneo, la PROM y la corioamnionitis son factores riesgo que alertan sobre la posibilidad de infección fetal (3,7,19,27). Otros factores riesgo de infección fetal serían el parto complicado que aumenta la posibilidad de contaminación (7,19,27), el antecedente de bacteriuria por EGB y/o el antecedente de un hijo con infección neonatal por dicho germen. (7,19,26).

La mayoría de publicaciones clasifican las infecciones del RN en precoces cuando la

sintomatología se inicia en los 2-3 primeros días de la vida (2,3) o en los 7 primeros días de la vida para otros (4) e infecciones tardías cuando lo hacen después de este periodo de tiempo(5,6).

Esto se hace así pensando que la sintomatología de las infecciones á de

transmisión vertical se inicia en los primeros días de la vida, pero con este proceder se

comete el error de incluir en el grupo de infecciones precoces alguna infección de transmisión nosocomial (de etiología, patogenia y tratamiento diferente) y de excluir las infecciones verticales con inicio tardío de la sintomatología.

[...]

La etiología de la sepsis vertical ha ido cambiando a lo largo de los años. Antes de la

aparición de los antibióticos los gérmenes Gram-positivos y sobre todo el estreptococo beta hemolítico del grupo A, eran los principales responsables de las infecciones en el RN.

En la década de los 40, al iniciarse la utilización de antibióticos, se constató una primera fase en la que predominaron los 
S. aureus resistentes a la penicilina, posteriormente, la utilización de antibióticos de amplio espectro y de hexaclorofeno para el lavado de manos y para el baño del RN propició una disminución de las infecciones por S. aureus y un aumento de las infecciones por Gram negativos, con predominio de E. coli (1) y a partir de los años 80, se inicia un aumento progresivo de las infecciones por EGB (7,30,32). Freedman en 1981 (36), revisa la etiología de la sepsis neonatal durante un periodo de 50 años (1928-78) y destaca que hasta 1.966 el aislamiento de EGB era excepcional y entre 1966-78 fue responsable del 32% de las sepsis neonatales.

[...]

LAS PALABRAS SUBRAYADAS SON EJEMPLOS DE TERMINOS EN JERGA MÉDICO.