Hoy voy a hablar de la Traducción asistida por computadora abreviado como TAC. Este término designa la traducción realizada con ayuda de programas informáticos específicos; por ejemplo, los que crean y organizan memorias de traducción y los editores de recursos interactivos de software de tipo textual, también llamados herramienta de localización.
La estrategia principal y genérica de los sistemas de traducción
asistida por computadora estriba en el acceso a las memorias de
traducción, para su reutilización. Por una parte, se reutilizan los
elementos traducidos y revisados por un humano y, por otra, se recuperan
los elementos traducidos con un índice de coincidencia variable
mediante la técnica de lógica difusa. Asimismo, estos sistemas cuentan,
por regla general, con un gestor de terminología que permite gestionar
otro tipo de recursos lingüísticos, los diccionarios. Por este motivo,
estas herramientas pueden considerarse como gestores de recursos
lingüísticos que pueden ser reutilizados para diferentes proyectos o
para otras herramientas diferentes a los de su entorno de creación.
Estas herramientas son sistemas de información que dan soporte al
almacenamiento, navegación, extracción y creación de recursos
lingüísticos del tipo memorias de traducción y diccionarios
terminológicos.
El auge experimentado por los sistemas de traducción asistida por
computadora está vinculado al hecho de que los planteamientos más
ambiciosos de la traducción automática
han pecado de considerable ingenuidad, que explican la desilusión de
los logros alcanzados. De la insatisfacción de esos logros, por la
escasa respuesta de implantación obtenida en el ámbito profesional, se
desarrollan herramientas de software que aspiran a la automatización de
las tareas mecánicas, reduciendo las pretensiones de automatización de
las tareas de alto nivel de implicación cognitiva.
Los sistemas de traducción asistida por computadora funcionan de
forma óptima con textos muy repetitivos, como los manuales técnicos.
También son útiles para realizar revisiones, correcciones y pequeñas
modificaciones.
Nessun commento:
Posta un commento